电影巨人搞笑版免费观看 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 喜剧片 1998

导演: 广帅 刘子毓

剧情介绍

《精武雄风》是一部糅合了动作、喜剧、爱情、兄弟情、黑色幽默等多重元素的影片,影片展现了几个怀揣英雄梦想的屌丝在追梦的旅途历经磨难……这个时代是需要英雄的时代,但怀揣英雄梦的人又往往生活的很屌丝,虽然是屌丝,但在他们自己的圈子里却扮演着各自的英雄,所谓英雄不问出处……影片中也关注了很多社会问题,虽然是一笔带过,但是让大家感受到每一个细节的背后都有很多人在默默的‘绞尽脑汁’地为之付出着,很多桥段也是导演本人经历过的,也算是一种自我嘲讽,生活就是这麽无奈,但我们要坚持我们的梦“不忘初心、方得始终”。很多人看完电影可能说导演要表达的东西太多,其实不多,生活那么复杂,一部电影表达的只是冰山一角,我是想让大家能从影片中看到尽量多一点的有意义的信息;形式上可能也与以往的电影有所区别,这是我最想解释的一点,每个导演的创作立足点不同,创作形式各异,如果作品千篇一律也就失去了我创作的初衷,《精武雄风》注定是一部个性的电影,因为有一群个性的创作者为之不惜一切的付出着,感谢他们,他们个个都是英雄……影片表达了什么其实并不重要,重要的是你在观影的过程中感受到了什么!邀请了中国第一大力士龙武、国际武术冠军田雕侠、国际武术冠军竹子、还有众多武术界的资深人士,武戏部分几乎都是真打,演员的脸被打肿,手指踢断、肋骨骨折等等时有发生,每一位创作者为之付出的太多太多……影片武戏劲爆写实,是一部拳拳到肉的电影;影片喜剧笑点颇多,是一部开发快乐的电影;影片情节感人至深,是一部表达人性的电影;影片兄弟其利断金,是一部不忘初心的电影;影片大胆自我嘲讽,是一部黑色幽默的电影。

评论:

  • 毕蕴美 5小时前 :

    show not tell. 缓慢温柔的电影。突然发现下周末我就要去剧中的那个地方去钓鱼。

  • 谢嘉惠 4小时前 :

    观影时几度落泪。「你跟我不一样,你勇敢多了。」沉默的争执和和解,用手语唱出对家人的爱。

  • 理暖姝 9小时前 :

    看之前觉得估计一般希望打脸,看完比预想的还更不咋地,就这还是翻拍,想看原版了,既不好笑也不感人…戏剧冲突本身就不合理,那个女孩明明每天都需要帮家里做事,一旦有别的安排,从来不通知别人,这合理吗??尊重别人吗??

  • 谷粱思远 1小时前 :

    不过翻拍作品拿了奥斯卡最佳电影

  • 莫如柏 3小时前 :

    我一直觉得 听觉可能是我最容易放弃的五感之一 但是对于听障来说 唉……

  • 陶雨泽 3小时前 :

    如果中国翻拍最适合唱哪首歌呢,《隐形的翅膀》?

  • 柏访曼 9小时前 :

    当年看原版的感受太好了,音乐也特别好听,还下了那首法语歌,这版感受差了一截,不知道为啥

  • 颖雅 0小时前 :

    妥妥的四星半。平和而又温暖的故事,聚焦聋哑家庭里甩不开的牵绊,家庭与梦想的碰撞,究竟哪一边更重要呢?

  • 濮阳秀媛 3小时前 :

    7.5分。女主角人美歌甜,有几幕的设计相当动人,没了。 不知道谁是把CODA翻译成《健听女孩》的始作俑者,非常不恰当。 CODA是“聋人子女”(Children of Deaf Adults)的缩写,据统计聋人生养的孩子90%以上都是听力正常的,所以CODA这个缩写代表的是一个特殊群体,他们是掌握口语和手语的双语者,扮演着连接聋人家长与健听人世界的角色,正如电影里所表现的那样。 而所谓“健听人”通常指的是与聋人毫无关系的广大听力正常人群,用这个词来指身为CODA的女主角是不合适的。《健听女孩》这个标题也压根不切题。另外,作为医学术语,“健听”是香港说法,其实就是英语的normal hearing,大陆直接译作“听力正常”不好吗,别扭的表达会妨碍概念的传播。

  • 林国 7小时前 :

    you are all i need to get by

  • 柏嘉 3小时前 :

    影片翻拍自法国电影《贝利叶一家》,Apple TV+光是购买版权就豪掷了2500万美金。《健听女孩》做了很好的本土化改编,加上好听的音乐做催化剂,成为观赏性极佳的心灵鸡汤。

  • 边新竹 6小时前 :

    导演层面太平庸了,只是及格而已,既没充分围绕聋哑打磨视听,也没展现出歌声变化的细节,仅仅只是讲完了故事。改编待对比原版。

  • 鹏鸿 1小时前 :

    影片翻拍自法国电影《贝利叶一家》,Apple TV+光是购买版权就豪掷了2500万美金。《健听女孩》做了很好的本土化改编,加上好听的音乐做催化剂,成为观赏性极佳的心灵鸡汤。

  • 飞香天 3小时前 :

    音乐鸡汤的风格加上福迪亚·瓦尔什-匹罗的出镜,不知道的还以为是约翰·卡尼拍的,太叫人喜欢了,好久没看这么舒服的片子了。演员也选得好,女主角和三位聋哑演员,以及饰演音乐老师的欧赫尼奥·德尔维斯都是加分项。

  • 蒙乐湛 5小时前 :

    隔离中,越发体会到亲情的羁绊、力量。当 Ruby 歌唱时,忽然声音消失,我又听到了窗外的鸟鸣声,在现实世界里,在这个千疮百孔的闹市里。

  • 杉蓓 6小时前 :

    不过翻拍作品拿了奥斯卡最佳电影

  • 梁翱 8小时前 :

    3.5 翻拍教科书,编剧必看,看怎么删繁就简把松散的法国幽默小品变成了工整明晰的美国温情片,整体改编思路是放大聋哑,甚至把主题也换了,执行的也不错,但大部分很常规,只有哥哥这个角色设计有巧思,其他有创意的部分全部来自法国原版。

  • 诗冰之 8小时前 :

    我的年度最佳出现了,至少目前为止是最佳。。

  • 桀鹏 0小时前 :

    PS:看到Ruby在伯克利面试立马梦回当年参加艺考,台上台下一对三的情形简直一模一样,居然稍微有点紧张hhh

  • 陶觅翠 3小时前 :

    仿的如此平平原样照搬竟然得了最佳???贝利叶一家哭晕在厕所,为什么法版没得奖!美国。。。就很美国,什么都直白和表面,法版的女孩情窦初开、抚摸喉咙共振、“听”音乐会、手语歌词这些细腻的点美版是完全感受不到,不得不说美国跟细腻这词根本都挨不上,歌也是法版更清纯质朴,说好看的还是看看法版吧,相形见绌

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved