剧情介绍

Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?                                    
                               The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)                                    
                               From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 水友桃 1小时前 :

    影片结局出狮头的残缺、阿娟的落水以及最后彩蛋处阿娟又重新回归生活去到上海打工,都让影片立足于朴素英雄主义,给予每个现实人生活的指引,并克制地留下了“传统文化亟待挽救”的命题,意蕴悠长。

  • 邬静珊 1小时前 :

    梅花桩上有虚设的高台,房间里有膨胀的大象,我爸没有医保,我友内卷到爆,少年们,我们该跳起来吗?

  • 淑楠 2小时前 :

    至于麽,真的至于麽。

  • 辰邦 7小时前 :

    虽然唱歌经常要打断剧情,但这个片子直面问题,值得赞扬

  • 琪璐 4小时前 :

    正因为存在更高的公正的值得赞颂的公权力,在其之下的权力才能被审判…

  • 薛瑞绣 0小时前 :

    所幸电影没有止步于他。少年搭上大巴远行,工地,外卖,下下铺,开豪车的梦中女孩。楼分高低,人有阶级,这才是他人生的登山路。

  • 望忆安 0小时前 :

    官媒讲政治正确讲过头了,养蛊了吧,这么好的电影都被黑造型……

  • 邵如蓉 4小时前 :

    两大可贵之处:第一没有和女神姐姐在一起,完美避开狗血嗑cp的脑残剧情;第二没有亲自跃上擎天柱,完美避开信念战胜一切的无脑热血。我们都是普通人,我们也可以当英雄,哪怕一生只有一次,就不是一个平庸的废物。

  • 栋爵 6小时前 :

    杰伊比姆,是否比肩我们的人民万岁。这个世界的游戏规则是又少部分人制定的。从出发点看,即使万全的视角也有被遗漏的黑暗角落。印度的种姓制度都没有给贱民说话的机会。向上通道被彻底封死,这才是真正的恐怖。阶层可以存在,但声音要有渠道能让世界听到。

  • 花天翰 1小时前 :

    这不就是中国人自己的超级英雄片吗?不是拯救世界,拯救人类,而是接纳自己,打破恐惧,迎难而上。广东边陲的小镇,留守的病弱少年,外出打工的父母,镇上的阿猫阿狗,备受欺凌、孤苦、穷困,但内心却有火焰。想成功,想做一头雄狮,想有奇迹,主宰自己的命运。有人说这很狗血,像一碗烂俗的心灵鸡汤,可这正是底层中国人的生活。有渴望有什么不好?成功是不容易,可人都有做梦的权利。人有信念才能所向披靡,哪怕一生只成功一次。

  • 郎鹏天 9小时前 :

    在神仙打架的缝隙中,难得听到凡人一声咆哮。愿世间有山,比此山更高。

  • 鹏运 7小时前 :

    一定大卖,这种电影如果还不卖就没天理了。。。

  • 那以晴 7小时前 :

    励志片有时候会把观众的视域逼得太窄,比如这部编导在每一个转折点都像打地桩一样对你吼了一句“你要做一头雄狮吗!!?”所以电影到后半段,我耳边只剩下这一句话了,妈的不要做咸鱼啊!妈的顶峰相见啊!少年强则国强啊!道山靓仔啊!老势势啊!澎湃是很澎湃了,但是撸完也就撸完了。无论怎样都是今年最好的一部华语院线。

  • 静梅 3小时前 :

    107/ 好像是一山翻过一山地超越着我的期望,视觉上的享受竟然催化了情感上的认同:这是一部真正的中国电影,撬动五千年来压抑的情感,含蓄的,中庸的,自卑的。把情感寄于偶中也就抽身其外,于是卸下了防备,解放了情感:雄狮之于少年,动画之于角色,电影之于观众。于是我不再纠结情感的技巧,它笨拙得太执着,倒让人相信它的淳朴善良。于是我喜欢起从乡镇到城市的景致,天南海北的口音与美食,于是我相信了心中的鼓点(而不是骨中的贝斯),相信了那些中国人因为没有信仰而催生的东西,在周星驰里,在九连真人里,在黄飞鸿里,在李白里。在民间,在乡野,在每一个鲜活的个体叙事里。

  • 皇半凡 2小时前 :

    看得我热泪盈眶,感慨万千。

  • 莲蔚 4小时前 :

    三星还是四星间犹豫 优点和缺点都太明显 这个话题其实能讲的故事很多 但这部电影最终讲出来的内容 当年徐克用一首《男儿当自强》就都讲完了……

  • 昕玥 0小时前 :

    凌晨的广州,黑漆漆的夜色,下下铺的阿娟和狮子头的眼睛,都是亮晶晶的。

  • 琬华 6小时前 :

    人设,画面处理和动作场面应该算是做到一流水平了(真心觉得之前在人物两眼距离上的那些讨论毫无意义),影片最后能推到那么热血的气氛实在是惊喜,然后就是故事了,再次证明了好编剧对国产动画乃至整个影视产业的重要性。

  • 欣柔 8小时前 :

    这什么剧本,什么人物啊。 台词内心就全靠喊啊。

  • 郜雪枫 3小时前 :

    其实舞狮并不能改变什么,也不会真的让你走向成功。但生活中总是要有点奔头,要有一口气,这才是活下去的理由,也是会觉得热血的原因。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved