评论:

  • 康林 2小时前 :

    对于儿子的女朋友,他的选择比儿子还要坚定,就是认准了洋洋这个女孩。

  • 任冬梅 8小时前 :

    不能欺负woody allen不能发话随便一部叨逼叨逼都说像woody allen吧,女性发声的编导片为什么找个男主演非常奇怪

  • 印亦旋 5小时前 :

    这几年的女性/ 爱情题材影视剧,都是热搜体,也就是所谓的「泛社会话题」倾向很明显。而《爱情神话》却用一种清新的笔触对爱情进行了一次形而上的探讨,并且还满满都是烟火气。

  • 丁正奇 3小时前 :

    另外,国摇雄起!我竟然在国产影线片听到了白日密语、还潮和八仙饭店,出息!

  • 斛天悦 8小时前 :

    中年人的浪漫~一切都是那么精致 最喜老乌在餐桌前谈论艳遇的那一段 我信了

  • 嵇古韵 3小时前 :

    不过从这片子本身来看,着实可以咂摸出些滋味,一群人到中年的上海土著,要么有收租的房子要么有拼了二十年的事业,在一种什么都不缺的条件下,有得是半辈子的经历,去考量他们所要的爱情是浪漫还是实际,这比所有小青年搞那些撕心裂肺虚情假意可有意思多了。

  • 振成 9小时前 :

    前四分之三都挺好看的。 剧感大于电影感。 虽然我知道那个叫夜奔的咖啡店是和那家叫红拂的杂货店一起的(导演网名),但是看到一名曾经演过林冲的演员在一家叫做夜奔的店里喝咖啡的时候,那感觉还是挺好玩的。 对倪虹洁的上一个印象还是“放着我来”的无双,没想到直接开始进行离婚局了。 另外仔细想想,一男两女三主角,全是有钱有闲人,演点神话也正常。

  • 嘉勇 2小时前 :

    还有看完电影之后终于明白为啥叫爱情神话了,原来是致敬。

  • 库景中 8小时前 :

    我们上海女人真的又可爱又变态,其他都是骗鬼的呀。

  • 慧栀 7小时前 :

    个人一直偏爱方言电影,很舒服的文艺中年片,不油腻不抓马不喜剧。虽然很多台词跟核心的爱情神话故事本身都有很重的缝合痕迹,在这些中年演员自然表演下不会违和。精沪一本满足。#上海影城cinity

  • 冒鸿振 7小时前 :

    小神话。市井,烟火,小资,文艺,腔调,味道,很上海。但很小的面向,方方面面都过于干净、美好了一些。

  • 姿琪 3小时前 :

    上海人聊天时会夹杂一两句普通话或者单词,有以下几种情况。1。正式严肃的谈话,比如老白给玛雅说猜女孩子年龄的道理那一段2.上海话比较难以表达的话,比如饭局上老乌说老白走清纯路线,蓓蓓说浪迹天涯3.专属名词或句子,比如从群众中来到群众中去,这是语录。有非吴语地区的人如果听到上海人这种说话方式,不必过于敏感,没有针对也没有豁胖,这是正常现象(格洛丽亚在KTV唱的那首歌好彪,期待来个完整版)

  • 守月明 0小时前 :

    天啊,太多熟悉的场景了,安福路的话剧院,马里巴昂,甚至好像看到了静安别墅的夏布洛尔(?),费里尼的电影直接飞回大学时期了。第一次看到地道的沪语电影,也有点感动,加一星。想起了一些老朋友,经常周末坐在巨鹿路噶三湖到深夜,聊一些圈子内的八卦情史,聊村上也聊罗曼罗兰,其实也是很浪漫的一段日子。编剧年轻,前途无量。

  • 于雅美 5小时前 :

    曾经的事情已经被用旧,回不去也到不达远方,可当下仍在蒸腾的泡沫里消耗着。精致的,遮掩的,情怀的,市井的,虔诚的,无用的,交汇的,断裂的,真真假假都没关系,就让生活这样继续吧。

  • 庾傲安 7小时前 :

    也是很意外的第一次看到有那么大爷大妈自发走进影院去看这部影片,说明方言的魅力真的很大。同样是靠剧本收获口碑和市场,这部片出来,我几乎可以把《扬名立万》逐出个人年度十佳了。它甚至有潜力成为中国版《真爱至上》。

  • 卫云峰 3小时前 :

    外国动画对亚洲学生,亚裔父母刻板的描述竟然没有人说辱华,而国产良心动画雄狮少年把人物眼睛画小了一点点就铺天盖地的拿辱华说事,这群对文化双重标准,没有自信的人才真的是崇洋媚外。

  • 敛骊雪 5小时前 :

    The far you will go, the prouder I will be. 中式关系,青春期,儒家的规训,be women,欲望和羞耻,友谊,与自我的相处,make room for it .可爱的比喻,迪士尼新的探索。

  • 呼芳菲 5小时前 :

    不知道该不该说,会觉得上海话稍微缺了点什么?也不是说不对,就可能某些词会有当地话的讲法(虽然脑子里只有“落惠”这种词出现)

  • 卫佳 4小时前 :

    哈扎劲 好难得能再看到这么多沪语对白的电影,这确实是不能更鲜活真实的上海腔调,此刻的身边的上海会发生的故事,我们之间会说的话,会用的词,会做的事,会骂的山门,会做的掩饰,用得亲切又恰到好处,吐槽吐得余音绕梁。在不那么出彩甚至不堪中撑足体面活泼的生活,雅致和粗俗共存的人间烟火。对我就是要打五星!

  • 子车鹏池 0小时前 :

    一直在想英文片名B for Busy怎么翻译,后来恍然大悟,这是中英杂糅的一个表述,也就是电影中老白的两个外号——白(B)辛苦/不(B)辛苦,也表达了影片探讨的爱情本质的一种答案。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved