剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 梦颖 3小时前 :

    没啥必要,通篇的策略皆是惨白的邪气与呆板的装饰性,与极简的初衷背道而驰。

  • 环晓君 6小时前 :

    像一个大型MV,很清新很夏天,也很治愈。清新脱俗的视听中,把关于死亡,性向,爱情,亲情,友情的故事娓娓道来。青春就是会经历一些伤痛的时刻,这样才能成长。当被置于死地,等待着幸福来敲门时,别忘了要握紧拳头随时准备出击的等待。

  • 牧雅静 7小时前 :

    这就是那种明明质量很高但是你却喜欢不起来的电影,一是受不了如此之多的黑人出现在莎翁剧里,厌恶这种无处不在,不知所云的政治正确;二是受不了丹泽尔·华盛顿这张正义满满的脸,他演不了麦克白这种正邪两面派的角色;三是感觉看了一场舞台剧,而不是一场电影,虽然太多的画面美轮美奂#2022奥斯卡阅片倒计时#

  • 栾诗柳 3小时前 :

    中规中矩的青春成长故事,糖果色调,温馨的亲情友情,还有可爱的戳希文(๑• . •๑)

  • 郦倩美 3小时前 :

    就青春无痛糖水片?谁能告诉垂直俯拍海滩是?

  • 邗山雁 3小时前 :

    人在无助的时候最容易做傻事 但是经历过之后 才能真的长大 成熟 感谢生命中出现的那些个过客 都是彼此的消遣罢了

  • 红可可 6小时前 :

    戳爷还挺帅 演技不赖

  • 益修明 3小时前 :

    就像是用电影化的镜头语言、声效特效等呈现一出在比较真实场景演绎的莎士比亚舞台剧。—— 自己平时耳闻目睹,再加上观看这部电影时偶然了解的一些情况,越来越觉得TA们曾经说的话还蛮真实的。然而,这种真实有时却是不被某些人接受的,有些人只愿相信他们想要相信的事物,哪怕是虚假的?!

  • 菅昭昭 5小时前 :

    有这样一个朋友,多好啊

  • 滑莎莉 4小时前 :

    Troye是真好看啊!

  • 连元容 6小时前 :

    我居然很喜欢这样的莎翁剧,极具现代感的极简场景和莎翁的古英语台词搭配在一起有一种寓言感,完全是向着真实性的相反方向去做,这种脱离现实的感觉让人着迷,但我不太喜欢科恩嫂这一次的表演,一些小表情仿佛让人回到了现实,甚至是回到了冰血暴中,和整体的影片风格不甚般配。

  • 风彩妍 4小时前 :

    因此凯莱布必须等待三个月的筛查期才能知道最终结果,而在这时,他又和另一名等待筛查结果的男子相爱了.....

  • 桂月 8小时前 :

    非常美式的青涩的青春期生活,但是剧情好无聊... 分手-恋爱-分手... 感觉戳爷也逐渐没有青春的感觉了,但是色调和拍摄都很beautiful

  • 酆从灵 0小时前 :

    3.5/5 只剩一個柯恩的柯恩電影,不知第幾次翻拍馬克白的好萊塢,柯恩走的是極為舞台劇,但是光影像極黑澤明的表現手法,丹佐和麥朵曼表現都很強,但是丹佐動作戲上身就像在演私刑教育😂。看的過程一直在回想黑澤明拍的《蜘蛛巢城》,看完仍舊覺得馬克白最好的改編已經被黑澤明拍出來了,後面再拍的人都脫離不了天皇的影子,柯恩的極簡棚拍光影美學還是有一定可看性,但是對白實在是太文鄒鄒了,看久了有些乏味,姑且就當作看光影美學和演員表演的柯恩電影吧。

  • 海嘉 2小时前 :

    麦克黑,苏格兰白人国王的表弟竟然是黑的,我。。。

  • 诺成弘 3小时前 :

    上手经典进行大胆的诠释与更新,各版期望传递的讯息、选角思路以及具体背景各不相同;但灵魂依然是对权欲的无边渴望与心魔诱惑之下的失控。最出彩的是用极简的方式想象另个时空之下的皇室,空荡的走廊、由高墙和钢筋立柱树立的王位“监狱”还有仿佛没有尽头的门框…这里如此冰冷,仿佛可以吞噬所有。透过这些装置的感受,不断地与熟稔许多的故事交融;泽帝让人又爱又恨,这里是前半部分。

  • 闻人成荫 1小时前 :

    印度小哥好闷 跟troye没cp感 不如跟姐妹的戏份真情实感

  • 程天薇 4小时前 :

    将莎翁的剧本具象化是什么样子?大概就是这个样子吧。布景的氛围、转场的过渡、调度的形态都是戏剧式的,演员的演绎自不必说,但就还是影像式的呈现。是一部极简的电影,简到与核心思想一样凝练。

  • 饶孤容 3小时前 :

    莎士比亚再经典 也是几百年前的文学产物了 丝毫不作改编把这个“古老”的故事连同台词搬上来那我想知道编剧到底做了什么… 水帝近年很爱拍这种舞台剧改编的电影显示自己的演技 适得其反

  • 蔓琛 4小时前 :

    明亮的夏天最好的朋友,別管未來如何試著不去想它,先過好現在的生活去喜歡自己的生活,戳爺真的太可愛了,🎶也超好聽。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved