www.xb84w.net 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 记录片 美国 1997

导演: 张俪   

评论:

  • 全微婉 7小时前 :

    話說,同樣是複製黑人,李安的《雙子殺手》要是能加上本片的一些人性元素就不會那樣沒養分。

  • 彩静 0小时前 :

    看了三分之一我终于知道为什么票房低了,用多重视角来讲故事我觉得完全没问题,但是这个故事本身用多重视角其实并不增加可看性或者趣味性,它开始讲第二遍的时候我都觉得有点难以接受。但老雷做导演的功力还是强的,而且演员们也都很老练,剧本是本马达联手写的这已经很不常见了。

  • 完飞翼 3小时前 :

    本来就不喜欢罗生门,没想到本片也是类似的叙事方式。愚昧和愚蠢,神权和王权。我实在没明白为什么观众就能在女权还是非女权上争论不休,这真的谈不上女权不女权,难道为自己发声就是女权吗?这难道不是在混淆人权女权,甚至于框上中世纪对女人和穷人的迫害,来标榜现在的女权?

  • 彤灵 8小时前 :

    这部电影,毫无疑问称得上是史诗。在中世纪的电影中独树一帜。

  • 字嫣然 9小时前 :

    真tdd看笑了 啥都是女人的错 要点脸吧 第三部分持续发笑 现在看来 RS的确是伪平权的代表人物 patriarchy几大要素 1、女人是男人的附属品 地位低下(各方面 包括话语权决策权等) 2、女人的首要任务是生育 3、 普信男妈宝男泛滥 4、(大)部分女人跟着男人欺负女人 / 笑死 有男的说这部片女权给不出高分 两边不讨好的电影是真的少见

  • 德驰 4小时前 :

    看着自己无能为力,看着自己渐渐被代替,与最熟悉自己的自己尝试相处,站在不同的立场与自己对话,为自己和自己着想。这是一部能让共情能力强的观影者如痴如醉的电影,情绪绵绵留长。马赫沙拉阿里的演技太厉害了,嘴角翘起1毫米都是戏。这部电影就是我常说的,看到第一个画面就知道会喜欢的那种。最后,请看着我的眼睛,说你爱我,因为我的眼睛中住着真正的我。

  • 卫留成 9小时前 :

    老土。每一步都是意料之內卻又意料之外——意外劇情文本的幼嫩和無聊,極度堆砌的感動其實會令觀眾反感。

  • 军君丽 3小时前 :

    我一直以为丈夫是丑男 看完才发现是马达?只能说古代装扮真的不显他 演员阵容真的有点豪华

  • 抄欣笑 8小时前 :

    西部片里经常决斗。

  • 彤婧 0小时前 :

    若是交给维伦纽瓦拍出来会是什么样子。

  • 彦洁 7小时前 :

    一篇伦理学考试的超高分作文吧。在这种格局下,把情感处境和艰难抉择表现(表演)得相当不错。弱势也在于软科幻设定格局,不可能有《返老还童》那样的展开空间。

  • 司空长旭 2小时前 :

    想起13年的Her。A swan song is the final performance of an actor, singer, composer, poet, or the like. According to folklore, swans sing most beautifully before they die, and hence this phrase came to be used to describe someone who was leaving in style.

  • 仪新雪 0小时前 :

    既然可以將一個人的記憶、知能和潛意識完全移轉到另一個相同的軀體上,何不就讓原來病老的殘殼消滅?等於是腦部移植。這樣,就沒有同時存在兩個人的困擾了。

  • 唐锦凡 3小时前 :

    这一类型的片子真是看腻了,我跟被压在马特达蒙身下的朱迪一样面无表情。

  • 岚珊 5小时前 :

    这让最后的决斗看起来无比残酷,但也十分可笑。

  • 卫竞飞 6小时前 :

    源于历史事件的电影却让人联想到很多近年性侵事件的后续声音。内容和叙事方式都很像芥川龙之介的小说竹林中。竹林中呈现的是受害者之外其他角色对事实的再创造,而电影的三个版本是同一事实在不同当事人认知中的直接反映。所以各版本之间的细微区别让观众可以更直接感受到角色间视角和心态差异。

  • 卫竞飞 6小时前 :

    在特殊的位置有一粒痣

  • 卫明明 8小时前 :

    不知道为什么但是总感觉让主体就这样眼睁睁看着克隆体取代自己的过程好变态啊🚬

  • 尉春柔 1小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 东门丽文 0小时前 :

    一句话点评————战士的责任重?妇女的冤仇深!!!

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved